Page 117 - Арктическая родина в Ведах. Тилак Б.Г.
P. 117

ВЕДИЧЕСКИЕ  ЗОРИ                                     117

       быть  принимаемы      за  решающие,     а  поэтому   мы
       рассмотрим   более   выразительные    пассажи    в  гим-
       нах,  касающиеся    длительности   ведических    зорь.
          В  связи  с  этим  я  обращусь  к  цитате  из  Ригве-
      ды   (I,  113,  10).  В  первой   строке   этой  строфы
       вызывает   затруднение    переводчиков    главным    об-
       разом  слово  «самайа».   Комментатор     Саяна,  кото-
       рому  следует   Г.  Вильсон,  считает,  что  это  значит
       «близко».   Макс   Мюллер    переводит    как   «вместе,
       заедино»,  а  Р.  Рот,  Г.  Грассман  и  Т. Ауфрехт  сое-
       диняют  два  слова  «самайа  бхавати»  и  переводят  как
       «тот,  кто  являет  себя  между  двумя».  В  результате
       возникло  три  основных    варианта  перевода   строфы.
          Вильсон   (вслед  за  Саяной):  «Как  долог  период,
       в  течение  которого   встали   зори?   Как  долог   бу-
      дет   период   их   восхода?    Желая    принести    нам
       свет,  Ушас   следует   действиям   тех,  что   прошли
       впереди,  ярко  сверкая.  Идет  с  другими  (следующи-
       ми  за  ней)».
          Г.  Гриффит  (следуя  за  Максом  Мюллером):    «Как
       долго  то  время,  когда  они  будут  вместе  —  зори,  ко-
       торые  светили,   и  зори,  которые   будут  здесь  све-
       тить  потом?  Одна   тоскует  о  предшествующих      зо-
       рях,  жадно  стремясь,  и  идет  дальше  вместе  с  дру-
       гими,  радостно   сияя».
          Муир   (вслед  за  Ауфрехтом):    «Как   велик  про-
       межуток,   лежащий    между   зорями,   которые   взош-
       ли,  и  теми,  что  еще  должны    взойти?   Ушас   тос-
       кует,  стремясь  за  первыми,  и  радостно  идет,  сияя,
       вместе  с  другими   (которые    придут)».
          Но,  несмотря   на   эти  разные   пояснения,    суть
       строфы,  в  меру  стоящего   перед  нами  вопроса,  мо-
       жет  быть  легко  уловлена.  Есть  две  группы   зорь  —
       те,  что  уже   проявились,    и  те,  что  еще   будут
       светить.  Если  мы   примем    перевод  Г.  Вильсона   и
       Г.  Гриффита,   то   их   смысл    сможем     свести   к
       тому,  что  есть  две  группы   зорь,  которые   вместе
       взятые  занимают   столь  долгое  время,  что  возника-
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122