Page 119 - Арктическая родина в Ведах. Тилак Б.Г.
P. 119

ВЕДИЧЕСКИЕ   ЗОРИ

     и  в  13-й  строфе  (I,  113,  13)  говорится  о  том, что
      «в  прежние  дни длительно    (шашват)   сияла  богиня
     Ушас»,    что  явно  обозначает   долгую   длительность
     зорь   в  древности.
        Приведем     другую   строфу,   которая   еще   более
     выразительно    указывает    на  описываемое   явление.
     В   VII  мандале   Ригведы   содержится    ряд  гимнов,
     посвященных      Ушас.   В   одном   из  них   (VII,  76)
     поэт,  сообщив    сначала,  что  зори  поднимали    свое
     знамя   на  горизонте  с  обычным   великолепием,    вы-
     разительно    говорит    дальше    (в  строфе   3),  что
     протекало    несколько    дней   между   первым    проб-
     леском   зари   на  горизонте   и  восходом   солнца.
        Поскольку    эта  строфа  очень   важна   для  нас, я
     привожу    здесь  подстрочный    ее  перевод,  слово  за
     словом:   «Тани   ит  ахани   бахулани    асан  йа  пра-
     чинам    уд-ида  сурьясья   йатах   пари  джаре-ива    а-
     чхаранти    Ушах   дадрикше     на  пунах   йати-тва».
         «Эти  самые  дни  бывали   многими,   которые  рань-
     ше   восхода   солнца,   которыми    за  как  к   любов-
     нику   идущая   Ушас  была   видна  не снова  уходящей
     подобная».
        Я   здесь  следовал   за  Саяной,   переделав   слова
     «джараива»    в  форму   «джаре-ива»,   хотя  в  Ригведе
     это   «джара-ива»,    а  не  как   «джарах+ива»,    как
     это  сделал  Шакала    в  своем  изложении    текста.  Я
     считаю,   что  форма   «джаре-ива»    делает  сравнение
     более   приемлемым,       чем   если   бы   сравнивали
     Ушас    с  «джарах»*.

        * Здесь  пропущены  споры  Тилака  с  другими  переводчи-
     ками  и  комментаторами  текста,  построенные  на  уточнении
     грамматических  особенностей  ведического  санскрита.  В  его
     книге  эти  споры  занимают   с.  82-85.  Данный  пропуск
     вызван  тем,  что  невозможно  передать  в  русской  транскрип-
     ции  орфографические  особенности  санскритского  алфавита,
     его  буквосочетаний  и  свойственных  ему  диакритических
     знаков.  Такое  транскрибирование  приведет  к  искажению
     звучания  санскритских  слов.  К  тому  же  мы  полагаем,  что
     русскому  читателю  окажутся  неинтересными  узко  направлен-
     ные  лингвистические  споры  индийских  специалистов.
   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124